TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 6:14

Konteks

6:14 They offer only superficial help

for the harm my people have suffered. 1 

They say, ‘Everything will be all right!’

But everything is not all right! 2 

Yeremia 4:11

Konteks

4:11 “At that time the people of Judah and Jerusalem 3  will be told,

‘A scorching wind will sweep down

from the hilltops in the desert on 4  my dear people. 5 

It will not be a gentle breeze

for winnowing the grain and blowing away the chaff. 6 

Yeremia 8:19

Konteks

8:19 I hear my dear people 7  crying out 8 

throughout the length and breadth of the land. 9 

They are crying, ‘Is the Lord no longer in Zion?

Is her divine King 10  no longer there?’”

The Lord answers, 11 

“Why then do they provoke me to anger with their images,

with their worthless foreign idols?” 12 

Yeremia 8:21--9:1

Konteks

8:21 My heart is crushed because my dear people 13  are being crushed. 14 

I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay. 15 

8:22 There is still medicinal ointment 16  available in Gilead!

There is still a physician there! 17 

Why then have my dear people 18 

not been restored to health? 19 

9:1 (8:23) 20  I wish that my head were a well full of water 21 

and my eyes were a fountain full of tears!

If they were, I could cry day and night

for those of my dear people 22  who have been killed.

Yeremia 14:17

Konteks
Lament over Present Destruction and Threat of More to Come

14:17 “Tell these people this, Jeremiah: 23 

‘My eyes overflow with tears

day and night without ceasing. 24 

For my people, my dear children, 25  have suffered a crushing blow.

They have suffered a serious wound. 26 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:14]  1 tn Heb “They heal [= bandage] the wound of my people lightly”; TEV “They act as if my people’s wounds were only scratches.”

[6:14]  2 tn Heb “They say, ‘Peace! Peace!’ and there is no peace!”

[4:11]  3 tn Heb “this people and Jerusalem.”

[4:11]  4 tn Heb “A scorching wind from the hilltops in the desert toward…”

[4:11]  sn The allusion is, of course, to the destructive forces of the enemy armies of Babylon compared above in 4:7 to a destructive lion and here to the destructive desert winds of the Near Eastern sirocco.

[4:11]  5 tn Heb “daughter of my people.” The term “daughter of” is appositional to “my people” and is supplied in the translation as a term of sympathy and endearment. Compare the common expression “daughter of Zion.”

[4:11]  6 tn Heb “not for winnowing and not for cleansing.” The words “It will not be a gentle breeze” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation here for clarification.

[8:19]  7 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

[8:19]  8 tn Heb “Behold the voice of the crying of the daughter of my people.”

[8:19]  9 tn Heb “Land of distances, i.e., of wide extent.” For parallel usage cf. Isa 33:17.

[8:19]  10 tn Heb “her King” but this might be misunderstood by some to refer to the Davidic ruler even with the capitalization.

[8:19]  11 tn The words, “The Lord would answer” are not in the text but are implicit from the words that follow. They are supplied in the translation for clarity. Another option would be to add “And I can just hear the Lord reply.”

[8:19]  12 sn The people’s cry and the Lord’s interruption reflect the same argument that was set forth in the preceding chapter. They have misguided confidence that the Lord is with them regardless of their actions and he responds that their actions have provoked him to the point of judging them. See especially 7:4 and 7:30.

[8:21]  13 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

[8:21]  14 tn Heb “Because of the crushing of the daughter of my people I am crushed.”

[8:21]  15 tn Heb “I go about in black [i.e., mourning clothes]. Dismay has seized me.”

[8:22]  16 tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”

[8:22]  sn This medicinal ointment (Heb “balm”) consisted of the gum or resin from a tree that grows in Egypt and Palestine and was thought to have medicinal value (see also Jer 46:11).

[8:22]  17 tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.

[8:22]  sn The prophet means by this metaphor that there are still means available for healing the spiritual ills of his people, mainly repentance, obedience to the law, and sole allegiance to God, and still people available who will apply this medicine to them, namely prophets like himself.

[8:22]  18 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

[8:22]  19 tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”

[8:22]  sn Jeremiah is lamenting that though there is a remedy available for the recovery of his people they have not availed themselves of it.

[9:1]  20 sn Beginning with 9:1, the verse numbers through 9:26 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 9:1 ET = 8:23 HT, 9:2 ET = 9:1 HT, 9:3 ET = 9:2 HT, etc., through 9:26 ET = 9:25 HT. Beginning with 10:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.

[9:1]  21 tn Heb “I wish that my head were water.”

[9:1]  22 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

[14:17]  23 tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular and is a continuation of 14:14 where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity.

[14:17]  24 tn Many of the English versions and commentaries render this an indirect or third person imperative, “Let my eyes overflow…” because of the particle אַל (’al) which introduces the phrase translated “without ceasing” (אַל־תִּדְמֶינָה, ’al-tidmenah). However, this is undoubtedly an example where the particle introduces an affirmation that something cannot be done (cf. GKC 322 §109.e). Clear examples of this are found in Pss 41:2 (41:3 HT); 50:3; Job 40:32 (41:8). God here is describing again a lamentable situation and giving his response to it. See 14:1-6 above.

[14:17]  sn Once again it is the Lord lamenting the plight of the people, now directed to them, not the people lamenting their plight to him. See 14:1-6 and the study notes on the introduction to this section and on 14:7.

[14:17]  25 tn Heb “virgin daughter, my people.” The last noun here is appositional to the first two (genitive of apposition). Hence it is not ‘literally’ “virgin daughter of my people.”

[14:17]  sn This is a metaphor which occurs several times with regard to Israel, Judah, Zion, and even Sidon and Babylon. It is the poetic personification of the people, the city, or the land. Like other metaphors the quality of the comparison being alluded to must be elicited from the context. This is easy in Isa 23:12 (oppressed) and Isa 47:1 (soft and delicate) but not so easy in other places. From the nature of the context the suspicion here is that the protection the virgin was normally privileged to is being referred to and there is a reminder that the people are forfeiting it by their actions. Hence God laments for them.

[14:17]  26 tn This is a poetic personification. To translate with the plural “serious wounds” might mislead some into thinking of literal wounds.

[14:17]  sn Compare Jer 10:19 for a similar use of this metaphor.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA